Сотрудничество с заграничными партнёрами во многом зависит от компетентности переводчика. Крупное предприятие не станет пользоваться услугами неизвестного переводчика, а прибегнет к сотрудничеству с бюро переводов. Подобные специалисты должны иметь достойную репутацию и целый штат компетентных сотрудников. Порой, неверная трактовка очень значимой сделки, может понести миллионные убытки и негативные последующие отношения между ранее перспективными партнёрами.Уважающее себя агентство имеет в штатном составе несколько переводчиков, корректора, редактора. Возможность закреплять документ знаком «апостиль» даётся только самым успешным и прошедшим аттестацию бюро. Данный штамп свидетельствует о законном признании документа заграницей. Крупные агентства не станут браться за мелочные заказы или некачественно исполнять свою работу, так как хорошая репутация и довольный клиент выше всего.
Стоимость перевода значительно варьируется в зависимости от профессиональности специалиста и темы перевода. К примеру, инструкции использования к бытовой технике или инструкции фармацевтических препаратов будет, стоит в несколько раз дороже, нежели простая деловая переписка.
Большой плюс сотрудничества с агентствами переводов заключается в полноценном штате необходимых и важных специалистов. Так, например, от работы редактора зависит многое. Этот человек должен быть осознан в различных сферах жизни и обладать широким кругозором, ведь именно ему необходимо разбираться во всех тематиках и исправлять неслаженность и несвязность выражений, подбирать необходимые смысловые обороты. Корректор занимается непосредственно исправлением ошибок синтаксических и грамматических. Общими усилиями команда достигает наилучшего результата.